Your data. Your choice.

If you select «Essential cookies only», we’ll use cookies and similar technologies to collect information about your device and how you use our website. We need this information to allow you to log in securely and use basic functions such as the shopping cart.

By accepting all cookies, you’re allowing us to use this data to show you personalised offers, improve our website, and display targeted adverts on our website and on other websites or apps. Some data may also be shared with third parties and advertising partners as part of this process.

Background information

Swiss High German for beginners (German): Why we write so funny

David Lee
29.1.2019
Translation: machine translated

As a matter of principle, we Swiss speak dialect in such a way that you don't understand anything. We call what we write High German, but it still seems Spanish to you in the far north.

The classic misunderstanding between Germans and Swiss goes like this: The Swiss asks the German if he understands Swiss German. The latter thinks so: Yes, he understands it. So the Swiss starts to speak in his own dialect. Whereupon the German no longer understands anything. Because what he thought was Swiss German was the Swiss's High German.

Why does Swiss High German exist at all?

50 francs fine

Every time I write about a "fine", I am told in reader comments that it means "fine", because otherwise it would be a bus. But Switzerland doesn't recognise the letter ß. Doesn't even want to know it. Accordingly, there is no key for it, I have to create this special character on the numeric keypad with the code Alt+0223.

Our errors are not errors, but unique selling points.

I don't know the historical reason for this, but it could have something to do with the fact that we want to be associated with the French- and Italian-speaking Swiss. There is no ß there either. The typographical "inverted commas" I use are also correct in France, but wrong in Germany. No wonder, they have a French name: Guillemets.

The Swiss keyboard layout

Different product designations

Helvetisms, i.e. High German expressions that only the Swiss use, are mainly found in administration and politics and, of course, when eating. "Parliament is in favour of the bill" probably sounds like a tantrum to a German. But it means nothing other than that parliament is now dealing with the matter.

Luckily, products from the IT and electronics sector are almost always called the same thing in Switzerland as they are in Germany. The only special Swiss term I can think of is "Natel", a completely outdated synonym for mobile phone, which nevertheless persists. Probably because nobody knows that it's the abbreviation for "national car phone". Well, in the 1980s, mobile phones were just so big that they could only be transported in cars.

Seriously, we can store synonyms for the product search in the Galaxus shop. That's why the search will find the iPhone in any case, regardless of whether you enter mobile phone, mobile or Natel. If we need to introduce a synonym because the word is only used in Germany, please let us know!

11 people like this article


User Avatar
User Avatar

An interest in IT and writing landed me in tech journalism early on (2000). I'm interested in how to use technology without being used. I prefer to spend my free time making music, where I compensate for moderate talent with excessive enthusiasm.


Background information

Interesting facts about products, behind-the-scenes looks at manufacturers and deep-dives on interesting people.

Show all

These articles might also interest you

  • Background information

    Dvorak or Colemak after all: examining how weird keyboard layouts can really get

    by Kevin Hofer

  • Background information

    Oscar and his perfect home office setup: «It’s important for us to see and hear each other»

    by Coya Vallejo Hägi

  • Opinion

    I want to please everyone: Confessions of a Keyboard

    by Thomas Meyer